¿Hubiera sido mejor traducir a Richard Gere con IA en los Goya? La tecnología ya existe, el gran reto es captar la ironía

Los sistemas automáticos leen idiomas casi a la perfección aunque no acaban de entender la entonación de la voz o las emociones y necesitan que se les explique el contexto

Feb 11, 2025 - 11:00
¿Hubiera sido mejor traducir a Richard Gere con IA en los Goya? La tecnología ya existe, el gran reto es captar la ironía

Al recibir su Goya Internacional este sábado, Richard Gere hizo una mención al presidente de Estados Unidos como un “bully and a thug”. En español, “un matón y un delincuente” según ChatGPT. “Un matón y un matón” según Google Translator y Deepl, incapaces ambos de encontrar sinónimos. Óscar Jiménez, intérprete con más de tres décadas de profesión, añade matices: “Matón y macarra”. Se diría que cuando hay que hilar fino, la tecnología aún no lo clava, aunque hay grados. Durante la retransmisión, TVE decidió subtitular las palabras del actor en español, pero los subtítulos erraron bastante y, además, omitieron la parte faltona con Donald Trump.

Seguir leyendo